Home Start About Glossary Bibliography Feedback Help

This page illustrates how to navigate the site. Check the About page for further information.

  1. Controls
  2. On Romanisation


Controls

Click on the logo or the ”Home” link in the top ribbon to access the home page

Click the arrow buttons or press the horizontal arrow keys to move along the guide path

Click links in the text to jump to their pages

Use the vertical arrow keys on your keyboard to cycle between images and maps

The Guide Path is a set of selected pages that you can move along and gain a basic understanding of the topic. You can veer off the path to explore interesting branches by clicking the blue links in the text or using the search bar

Click the links in the ribbon to access the other administrative pages

Click links in the text to jump to their pages

Use the search bar at the right side of the ribbon to search among the page titles

Click the ”Back to Guide Path” link if you have veered off and wish to return

Click on the logo or the ”Home” link in the top ribbon to access the home page

Click the links in the ribbon to access the other administrative pages

Click the arrow buttons or press the horizontal arrow keys to move along the guide path

Click links in the text to jump to their pages

Click links in the text to jump to their pages

Use the search bar at the right side of the ribbon to search among the page titles

Use the vertical arrow keys on your keyboard to cycle between images and maps

Click the ”Back to Guide Path” link if you have veered off and wish to return

The Guide Path is a set of selected pages that you can move along and gain a basic understanding of the topic. You can veer off the path to explore interesting branches by clicking the blue links in the text or using the search bar


On Romanisation

As this site mainly concerns itself with the political development of a region whose people do not use an alphabet to record their language, it is necessary to transcribe it to eliminate the language barrier. Since there is no definitive method of transcription, on most occasions I have used the versions most common in the literature, with the traditional Chinese text, aka. the one used in Taiwan, as it is the system used in Taiwan, and its Pinyin transcription in parentheses. The same is applied for several translated phrases.